双语新闻
Bilingual News
2026-05-29

■国内部分
■Domestic part
【“十五五”开好局起好步】广东奋力在推进中国式现代化建设中走在前列 在中国式现代化进程中展现贵州新风采
["the 15th five year plan" has made a good start] Guangdong strives to take the lead in promoting Chinese style modernization and show Guizhou's new style in the process of Chinese style modernization
近日,广东、贵州分别举行“开局起步‘十五五’”专题新闻发布会,围绕当地“十五五”规划纲要,介绍高质量发展的主要目标和重点举措等。
Recently, Guangdong and Guizhou respectively held a special press conference on the "Tenth Five Year Plan" to introduce the main objectives and key measures of high-quality development around the local "Tenth Five Year Plan".
广东奋力在推进中国式现代化建设中走在前列
Guangdong strives to take the lead in promoting Chinese style modernization
“十五五”时期,广东将锚定经济建设中心工作和高质量发展首要任务,激活改革、开放、创新三大动力,推动高质量发展取得显著成效、科技创新水平大幅提高、城乡区域发展更加协调、进一步全面深化改革取得新突破。
During the "Tenth Five Year Plan" period, Guangdong will anchor the work of the economic construction center and the primary task of high-quality development, activate the three driving forces of reform, opening up and innovation, promote high-quality development to achieve remarkable results, greatly improve the level of scientific and technological innovation, make urban and rural regional development more coordinated, and further deepen reform in an all-round way to make new breakthroughs.
未来五年,广东将携手港澳深入推进粤港澳大湾区建设,打造创新策源、产业高地、开放枢纽、幸福家园;以发展新质生产力为引领,建设具有国际竞争力的现代化产业体系;大力发展海洋经济,到2030年海洋生产总值达到2.8万亿元;全面深化重点领域改革,打造市场化、法治化、国际化一流营商环境;健全高水平对外开放体制机制,打造服务贸易高地;推进基本公共服务均等化,不断提高人民生活品质。
In the next five years, Guangdong will join hands with Hong Kong and Macao to further promote the construction of Guangdong Hong Kong Macao Great Bay area, and create an innovative strategy source, an industrial highland, an open hub and a happy home; Taking the development of new productive forces as the guide, build a modern industrial system with international competitiveness; Vigorously develop the marine economy, and by 2030, the marine GDP will reach 2.8 trillion yuan; Comprehensively deepen the reform in key areas and create a market-oriented, legal and international first-class business environment; Improve the high-level opening-up system and mechanism, and create a highland of service trade; We will promote the equalization of basic public services and constantly improve the quality of life of the people.
在中国式现代化进程中展现贵州新风采
Show the new style of Guizhou in the process of Chinese modernization
“十五五”时期,贵州将围绕“坚持以高质量发展统揽全局”这条主线,紧扣高质量发展、科技创新、全面深化改革开放、社会文明、人民生活品质、生态文明建设、发展安全保障7方面的主要目标,确保与全国同步基本实现社会主义现代化取得决定性进展。
During the "Tenth Five Year Plan" period, Guizhou will focus on the main line of "adhering to the overall situation with high-quality development", closely follow the main goals of high-quality development, scientific and technological innovation, comprehensively deepening reform and opening up, social civilization, people's quality of life, ecological civilization construction and development security guarantee, and ensure that decisive progress is made in basically realizing socialist modernization in step with the whole country.
“十五五”期间,贵州把建设现代化产业体系作为首位战略任务,集中力量培育打造优势矿产资源精深加工、新能源新材料、先进装备制造等六大主导产业;依靠科技创新因地制宜发展新质生产力;着力优化营商环境,培育壮大经营主体;加大保障和改善民生力度,在“一老一小”服务、教育、卫生健康等领域实施一批民生工程,更好造福千家万户;牢牢守住安全稳定底线,建设更高水平平安贵州。
During the "Tenth Five Year Plan" period, Guizhou took the construction of a modern industrial system as the first strategic task, and concentrated on cultivating and building six leading industries, including intensive processing of advantageous mineral resources, new energy and new materials, and advanced equipment manufacturing; Relying on scientific and technological innovation to develop new productive forces according to local conditions; Strive to optimize the business environment, cultivate and expand business entities; We will increase efforts to ensure and improve people's livelihood, and implement a number of livelihood projects in the areas of "one old and one small" services, education, health and other fields, so as to better benefit thousands of families; Firmly hold the bottom line of security and stability, and build a higher level of safe Guizhou.
今年前四个月我国物流需求保持韧性增长
China's logistics demand maintained a resilient growth in the first four months of this year
中国物流与采购联合会今天(5月29日)公布1—4月份物流运行数据。今年以来,我国物流需求保持韧性增长,结构不断优化,各细分领域均保持稳定增长。
China Federation of logistics and purchasing today (May 29) released the logistics operation data from January to April. Since the beginning of this year, China's logistics demand has maintained a resilient growth, the structure has been continuously optimized, and all sub sectors have maintained stable growth.
今年1—4月份,全国社会物流总额为121.7万亿元,同比增长5.5%。其中,工业品物流总额同比增长5.6%,对全社会物流总额增长贡献率达到74%,是支撑物流行业稳定运行的核心支柱。
From January to April this year, the total amount of social logistics in China was 121.7 trillion yuan, an increase of 5.5% year on year. Among them, the total logistics volume of industrial products increased by 5.6% year-on-year, contributing 74% to the growth of the total logistics volume of the whole society, which is the core pillar to support the stable operation of the logistics industry.
高端制造业物流需求增长势头强劲,同比增长超过10%。随着消费场景持续拓展,电商、即时零售等物流需求不断释放,民生消费物流稳步升级。1—4月份,网上商品零售额同比增长5.7%,生鲜类消费需求明显增长。在位于北京大兴的一个物流产业园冷库作业区,传送带上等着被打包、装箱的货品排起了长队,保冷用的干冰数量比前两个月翻了一番。
The logistics demand of high-end manufacturing industry has a strong growth momentum, with a year-on-year increase of more than 10%. With the continuous expansion of consumption scenarios, e-commerce, real-time retail and other logistics needs continue to be released, and people's livelihood consumption logistics has been steadily upgraded. From January to April, the retail sales of online goods increased by 5.7% year-on-year, and the consumer demand for fresh food increased significantly. In the cold storage operation area of a logistics industrial park in Daxing, Beijing, a long line of goods waiting to be packed and boxed on the conveyor belt. The amount of dry ice used for cold keeping has doubled over the previous two months.
从冷库到枢纽,我国现代物流供给体系持续完善。近日,湖北鄂州花湖国际机场公共国际货站正式投入运营,新增60万吨国际货邮处理能力,新货站利用数字技术实现了全流程设备的智能化协同。
From cold storage to hub, China's modern logistics supply system has been continuously improved. Recently, the public international cargo terminal of Hubei Ezhou Huahu International Airport was officially put into operation, adding 600000 tons of international cargo and mail processing capacity. The new cargo terminal has realized the intelligent collaboration of the whole process equipment by using digital technology.
随着供应链保障能力持续增强,国际物流需求稳步回暖。1—4月份,进口货物物流总额同比增长5%。
With the continuous enhancement of supply chain support capacity, international logistics demand has steadily warmed up. From January to April, the total logistics volume of imported goods increased by 5% year on year.
另外,物流网建设扎实推进,综合立体交通设施、低空基础设施等领域投资潜力持续释放。1—4月份,水上运输业、航空运输业投资同比分别增长28.4%、27.3%。
In addition, the construction of logistics network has been solidly promoted, and the investment potential in comprehensive three-dimensional transportation facilities, low altitude infrastructure and other fields has been continuously released. From January to April, the investment in water transport and air transport increased by 28.4% and 27.3% respectively year on year.
2025年中央企业基础研究投入首破千亿元
In 2025, the central enterprises' investment in basic research will exceed 100 billion yuan for the first time
记者今天(5月29日)从国务院国资委获悉,“十四五”期间,中央企业研发投入连续4年突破万亿元。其中,基础研究投入从2021年565亿元提升至2025年1024亿元,首次突破千亿元。
The reporter learned today (May 29) from the state owned assets supervision and Administration Commission of the State Council that during the "fourteenth five year plan" period, the R & D investment of central enterprises exceeded trillion yuan for four consecutive years. Among them, the investment in basic research will increase from 56.5 billion yuan in 2021 to 102.4 billion yuan in 2025, breaking through 100 billion yuan for the first time.
截至目前,中央企业深度融入国家基础研究体系。34家中央企业与国家自然科学基金委设立企业联合基金超过120亿元。央企牵头建设91个全国重点实验室,挂牌成立8个行业共性技术研究院,产学研合作更加紧密。25家中央企业与10个国家实验室合作开展183项科研任务,在新型电力系统、人工智能、量子通信领域与怀柔、鹏城、合肥实验室共建一批联合研发机构。58家中央企业建设97个原创技术策源地。
Up to now, central enterprises have been deeply integrated into the national basic research system. 34 central enterprises and the National Natural Science Foundation of China have set up joint funds of more than 12billion yuan. Central enterprises have led the construction of 91 national key laboratories, and set up 8 industrial generic technology research institutes, resulting in closer industry university research cooperation. 25 central enterprises cooperated with 10 national laboratories to carry out 183 scientific research tasks, and jointly built a number of joint R & D institutions with Huairou, Pengcheng and Hefei laboratories in the fields of new power system, artificial intelligence and quantum communication. 58 central enterprises have built 97 original technology sources.
到2030年,中央企业的基础研究投入将较2025年翻一番,成为我国基础研究的重要生力军。
By 2030, the investment in basic research of central enterprises will double that of 2025, becoming an important new force in basic research in China.
2025年全国城市声环境质量总体良好
In 2025, the urban acoustic environment quality in China will be generally good
《中国噪声污染防治报告(2026)》今天(5月29日)发布。数据显示,2025年全国城市声环境质量总体良好,噪声污染治理成效得到持续巩固。
China Noise Pollution Prevention report (2026) was released today (May 29). According to the data, in 2025, the urban acoustic environmental quality in China will be generally good, and the effectiveness of noise pollution control will be continuously consolidated.
监测结果显示,2025年,全国声环境功能区昼间达标率为93.3%,夜间达标率为87.8%。
According to the monitoring results, in 2025, the standard compliance rate of national acoustic environmental functional areas will be 93.3% in the daytime and 87.8% at night.
据了解,我国噪声治理基础体系不断完善。全国噪声敏感建筑物集中区域划定面积超4100平方公里,噪声地图覆盖范围近5000平方公里,国家噪声声纹数据库已初步建成。
It is understood that the basic system of noise control in China has been continuously improved. The national noise sensitive building concentration area has exceeded 4100 square kilometers, the noise map covers nearly 5000 square kilometers, and the national noise voiceprint database has been preliminarily completed.
各重点领域噪声防治工作稳步推进。工业领域实现噪声排污许可管理全覆盖,建筑施工行业广泛应用自动监测、远程管控、智能巡检等智慧监管手段,公共场所噪声治理模式不断优化。目前,全国已累计建成3272个宁静小区,惠及居民超过240万户。
Steady progress was made in noise prevention and control in key areas. The industrial sector has achieved full coverage of noise emission permit management. Intelligent supervision means such as automatic monitoring, remote control and intelligent inspection are widely used in the construction industry. The noise control mode in public places has been continuously optimized. At present, 3272 tranquil communities have been built nationwide, benefiting more than 2.4 million households.
【一线调研】700公里抢收路背后的夏收保障网
[front line research] the summer harvest guarantee network behind the 700 km road
目前,全国夏粮收获已过两成。跨区农机手正全力抢收,我们跟随一位“00后”机手,记录了一场700公里的抢收,看无形的夏收保障网怎样为机手一路护航。
At present, the national summer grain harvest has exceeded 20%. The trans regional agricultural machinery operators are trying their best to rush to collect. We followed a "Post-00" robot operator and recorded a 700 km rush to collect. Let's see how the invisible summer harvest guarantee network can escort the robot along the way.
我们在湖北当阳见到徐志增时,他刚在江西九江完成今年的第一站麦收,正计划前往安徽。眼看降雨将至,当阳不少种粮大户正紧急寻找收割机。徐志增没有犹豫,临时接下了100多亩油菜的抢收任务。
When we met xuzhizeng in Dangyang, Hubei Province, he had just finished his first wheat harvest this year in Jiujiang, Jiangxi Province, and was planning to go to Anhui. Seeing that the rain is coming, many large grain growers in Dangyang are urgently looking for harvesters. Without hesitation, xuzhizeng temporarily took over the task of collecting more than 100 mu of rape.
沿途,不少收割机都在路边临时接活,抢收的紧迫感扑面而来。
Along the way, many harvesters were temporarily picked up at the roadside, and the sense of urgency to rush to harvest came.
油菜抢收在暴雨到来前完成了。徐志增即刻出发,赶往700公里外的安徽马鞍山。
The rape harvest was completed before the rainstorm. Xuzhizeng immediately set out to Ma'anshan, Anhui, 700 kilometers away.
在争分夺秒的抢收路上,一张跨区机收的保障网正在不断延伸。“三夏”期间,全国高速公路为跨区作业联合收割机运输车辆开辟“绿色通道”。
On the way of seizing the time, a guarantee network of cross regional machine collection is continuously extending. During the "three summers" period, national expressways opened up a "green channel" for the transport vehicles of cross regional operation combine harvesters.
今年,安徽不断强化跨区机收的服务保障。全省设立230个跨区作业接待站,提供路线指引,免费发放饮用水、防暑物资和作业手册。在小麦主产区,不少乡镇主动腾出政府大院、文化广场,改造成“麦客之家”,让机手吃上热乎饭。
This year, Anhui has continuously strengthened the service guarantee of cross regional machine harvesting. The province has set up 230 trans regional operation reception stations to provide route guidance and distribute free drinking water, heatstroke prevention materials and operation manuals. In the main wheat producing areas, many towns and townships have taken the initiative to vacate the government compound and cultural square, and transformed them into a "home of wheat customers", so that the machine operators can have a hot meal.
在高速服务区里,24小时免费热水、淋浴间、急救包等设施一应俱全,为赶路的农机手们提供实实在在的便利。
In the high-speed service area, 24-hour free hot water, shower, first-aid kit and other facilities are available, providing real convenience for agricultural mechanization drivers on their way.
而在田间地头,一张看不见的科技保障网悄然发力。今年,徐志增换上了最新款收割机,自带北斗卫星导航。这套系统不仅能精准记录作业轨迹,关键时刻还能帮上大忙。天气潮湿,作物含水量增大,收割机突然被堵住,急需抢修。没想到在北斗卫星定位的帮助下,工程师直接找到了他停在田边的收割机。
In the field, an invisible science and technology guarantee network is quietly working. This year, xuzhizeng changed into the latest harvester with Beidou satellite navigation. This system can not only accurately record the operation track, but also help at critical moments. The weather was humid and the crop moisture content increased. The harvester was suddenly blocked and urgently needed to be repaired. Unexpectedly, with the help of Beidou satellite positioning, the engineer directly found his harvester parked at the edge of the field.
如今,全国200多万台农机装备已装上了北斗终端,收割效率大幅提升的同时,为机手“抢”出宝贵的睡眠时间。
Nowadays, more than 2 million agricultural machinery and equipment in China have been installed on Beidou terminals. While the harvest efficiency has been greatly improved, it has "robbed" valuable sleep time for machine operators.
这个“三夏”,一张有速度更有温度的跨区机收保障网正不断延伸,为千里奔波的机手护航,为颗粒归仓的丰收助力。
This "three summers", a cross regional machine harvesting guarantee network with speed and temperature, is constantly extending, escorting the thousands of miles of machines and helping the harvest of particles.
第10届中国—南亚博览会将于6月11日至16日在昆明举行
The 10th China South Asia Expo will be held in Kunming from June 11 to 16
国务院新闻办公室今天(5月29日)举行新闻发布会,商务部有关负责人介绍,第10届中国—南亚博览会将于6月11日—16日在云南昆明举行。本届南博会精准对接南亚国家发展需求,首次设立服务贸易馆和采购对接中心,还将在低空经济、先进制造等领域集中发布超60个新品。
The Information Office of the State Council held a press conference today (May 29). According to the person in charge of the Ministry of Commerce, the 10th China South Asia Expo will be held in Kunming, Yunnan Province from June 11 to 16. This year's South Asia Expo accurately meets the development needs of South Asian countries, sets up a service trade Pavilion and a procurement docking Center for the first time, and will release more than 60 new products in low altitude economy, advanced manufacturing and other fields.
据了解,今年前4个月,中国同南亚贸易额同比增长15.8%,中国目前是巴基斯坦、孟加拉国、斯里兰卡和马尔代夫最大贸易伙伴。
It is understood that in the first four months of this year, China's trade volume with South Asia increased by 15.8% year-on-year. At present, China is the largest trading partner of Pakistan, Bangladesh, Sri Lanka and Maldives.
中央宣传部中国科协联合发布“最美科技工作者”先进事迹
The Propaganda Department of the CPC Central Committee and the China Association for science and technology jointly released the advanced deeds of "the most beautiful scientific and technological workers"
在第十个全国科技工作者日到来之际,中央宣传部、中国科协向全社会发布“最美科技工作者”先进事迹。于宗仁、孔海南、苏权科等10位同志入选。他们积极投身高水平科技自立自强,生动展现了新时代科技工作者的良好风貌。
On the occasion of the Tenth National Science and technology workers' day, the Central Propaganda Department and the China Association for science and technology released the advanced deeds of "the most beautiful science and technology workers" to the whole society. Yuzongren, konghanan, Su quanke and other 10 comrades were selected. They actively invested in high-level science and technology for self-reliance and self-improvement, vividly showing the good style of scientific and technological workers in the new era.
1—4月全国电力市场交易电量同比增长25.6%
From January to April, the trading electricity volume in the national power market increased by 25.6% year-on-year
国家能源局发布数据显示,1—4月,全国累计完成电力市场交易电量24307亿千瓦时,同比增长25.6%。从交易范围看,省内交易电量同比增长29.4%,跨省跨区交易电量同比增长12.2%。市场在电力资源配置中的作用不断增强。
According to the data released by the national energy administration, from January to April, China completed a total of 243.7 billion kwh of electricity trading in the electricity market, an increase of 25.6% year-on-year. From the perspective of transaction scope, the trading power within the province increased by 29.4% year-on-year, and the trading power across provinces and regions increased by 12.2% year-on-year. The role of the market in the allocation of power resources is increasing.
中国农业发展银行先期安排1500亿元助力夏粮收购
Agricultural Development Bank of China arranges 150billion yuan in advance to help purchase summer grain
夏粮旺季收购即将启动,中国农业发展银行先期安排夏粮收购资金1500亿元,保障夏收资金供应。同时,对粮油市场化购销贷款实行减费让利,给予定价优惠支持;提供差异化信贷政策,满足夏粮收购多元化需求。
The acquisition of summer grain in the peak season is about to start. The Agricultural Development Bank of China has arranged 150billion yuan for the acquisition of summer grain in advance to ensure the supply of summer harvest funds. At the same time, the grain and oil market-oriented purchase and sales loans will be reduced in fees and interest, and preferential pricing support will be given; Provide differentiated credit policies to meet the diversified needs of summer grain acquisition.
幼儿园集中用餐新规今天发布6月1日起实施
The new regulations on centralized meals in kindergartens were issued today and will be implemented from June 1
市场监管总局今天(5月29日)发布《幼儿园落实食品安全主体责任监督管理规定》(以下简称《规定》),进一步明确幼儿园供餐等关键环节的责任要求,包括原则上应当自主经营、统一管理食堂;每餐均有相关负责人与幼儿共同用餐并记录等。《规定》6月1日起正式实施。
The General Administration of market supervision today (May 29) issued the provisions on the supervision and management of kindergartens' implementation of the main responsibility for food safety (hereinafter referred to as the provisions), further clarifying the responsibility requirements for key links such as kindergarten food supply, including the independent operation and unified management of the canteen in principle; Each meal is shared by the responsible person and the child and recorded. The regulations will be formally implemented on June 1.
京津冀签署深化教育协同发展合作协议
Beijing, Tianjin and Hebei sign cooperation agreement on deepening the coordinated development of Education
今天(5月29日),北京、天津、河北就推动教育协同发展签署合作协议,包括三地常态化开展校长交叉任职、教师双向轮岗等,每年推动数百名京津冀三地骨干教师、管理干部跨区域交流;启动共建校企人才培养中心,推进产教融合、科教融汇。
Today (May 29), Beijing, Tianjin and Hebei signed a cooperation agreement on promoting the coordinated development of education, including the three regions' regular implementation of cross appointment of principals and two-way job rotation of teachers, and the promotion of cross regional exchanges among hundreds of key teachers and management cadres in Beijing, Tianjin and Hebei every year; We will launch the joint construction of a school enterprise talent training center to promote the integration of industry and education and the integration of science and education.
我国首艘货舱系统全国产低温阀LNG船交付
Delivery of China's first LNG ship with cargo hold system and national low temperature valve
今天(5月29日),由中船集团沪东中华建造的17.4万立方米大型LNG运输船正式交付。这艘船总长299米,是我国首艘实现货舱系统超低温阀全国产的大型LNG运输船,意味着我国已具备大型LNG运输船核心系统100%国产化配套能力。
Today (May 29), the 174000 m3 large LNG carrier built by CSIC Hudong Zhonghua was officially delivered. With a total length of 299m, this ship is the first large LNG carrier in China to realize the national production of ultra-low temperature valves for cargo hold systems, which means that China has 100% domestic supporting capacity for the core systems of large LNG carriers.
江西昌九高铁今天全线铺轨贯通
Jiangxi Changjiu high speed railway is laid and opened today
连接江西南昌和九江的昌九高铁今天(5月29日)全线铺轨贯通,下一步将进入静态验收和联调联试阶段。昌九高铁正线全长约138公里,设计时速350公里。线路开通后,南昌至九江的最快通行时间将从现在的1个小时左右压缩至半小时以内。
Today (May 29), the entire line of Nanchang Jiujiang high speed railway connecting Nanchang and Jiujiang in Jiangxi Province was laid and opened. The next step will be static acceptance and joint commissioning and test. The main line of Chang Jiu high speed railway is about 138 km long with a design speed of 350 km per hour. After the line is opened, the fastest traffic time from Nanchang to Jiujiang will be reduced from about one hour to less than half an hour.
G95首都地区环线高速公路天津段今开工建设
The construction of the Tianjin section of g95 Ring Expressway in the capital region started today
今天(5月29日),G95首都地区环线高速公路塘承高速至津冀界段项目正式开工建设。线路全长76.6公里,贯穿武清区、宝坻区、宁河区三区。作为国家公路网规划重点项目,建成后该环线高速将大幅提升京津冀区域交通互联互通水平。
Today (May 29), the construction of the section from Tangcheng Expressway to Tianjin Hebei boundary of g95 Ring Expressway in the capital region officially started. The line has a total length of 76.6km and runs through Wuqing District, Baodi District and Ninghe district. As a key project of the national highway network planning, the ring expressway will greatly improve the level of Beijing Tianjin Hebei regional transportation interconnection after completion.
今年5月全国平均降水量为近10年同期最多
The national average precipitation in May this year was the highest in the same period in recent 10 years
记者从中国气象局获悉,5月以来,我国气温偏高,全国平均降水量70.9毫米,较常年同期偏多16.3%,为近10年同期最多,并呈现出暴雨过程极端性突出、强降水持续时间长、影响范围广特点。
The reporter learned from the China Meteorological Administration that since May, the temperature in China has been on the high side. The national average precipitation is 70.9 mm, 16.3% higher than the same period in the past 10 years, which is the most in the same period in the past 10 years. It also shows the characteristics of prominent extremes of rainstorm process, long duration of heavy precipitation and wide range of influence.
《高端访谈》今晚播出对塞尔维亚总统武契奇的专访
High end interview broadcast an exclusive interview with Serbian President Vucic tonight
今晚(5月29日),总台央视新闻频道《高端访谈》栏目将播出对塞尔维亚总统武契奇的专访。武契奇表示,获得习近平主席亲自颁发的“友谊勋章”意义非凡,愿继续致力于塞中友好事业、同中方一道推进构建新时代塞中命运共同体。节目还将在央视新闻、央视频、央视网等新媒体平台同步上线。
Tonight (May 29), CCTV news channel "high end interview" will broadcast an exclusive interview with Serbian President Vucic. The program will also be launched simultaneously on CCTV news, CCTV video, cctv.com and other new media platforms.
■国际部分
■Foreign part
“全球治理之友小组”会议呼吁维护联合国权威 完善全球治理
The meeting of the group of friends on global governance called for maintaining the authority of the United Nations and improving global governance
28日,“全球治理之友小组”会议在纽约联合国总部举行,主题是“改革完善全球治理 携手应对全球挑战”。中国、巴基斯坦、古巴、吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦等60余国代表与会。各方欢迎中国国家主席习近平提出的全球治理倡议及其五大核心理念,即奉行主权平等、遵守国际法治、践行多边主义、倡导以人为本、注重行动导向。小组成员围绕如何改革和完善全球治理体系进行了深入交流,达成广泛共识。为携手应对全球性挑战,小组成员呼吁国际社会作出四方面努力,包括维护联合国权威、捍卫国际法治、加强团结合作,以及完善全球治理。
On the 28th, the "group of friends of global governance" meeting was held at the United Nations headquarters in New York with the theme of "reforming and improving global governance and jointly addressing global challenges". Representatives of more than 60 countries including China, Pakistan, Cuba, Kyrgyzstan and Kazakhstan attended the meeting. The group members had in-depth exchanges on how to reform and improve the global governance system and reached broad consensus. In order to jointly address global challenges, the panel members called on the international community to make efforts in four aspects, including safeguarding the authority of the United Nations, safeguarding the international rule of law, strengthening solidarity and cooperation, and improving global governance.
俄外交部表示日本允许美在日部署中导系统威胁亚太稳定安全
The Russian Foreign Ministry said that Japan allowed the United States to deploy the China missile defense system in Japan, threatening the stability and security of the Asia Pacific Region
俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃28日表示,日本将在军事演习期间允许美国在日本部署“堤丰”中程导弹系统,此举对俄罗斯远东边境安全构成威胁。她说,俄方已多次向日方表明,无论日本临时、轮换还是永久接纳美国在日本部署中短程导弹系统,俄方都认为这会严重损害亚太地区稳定与安全。
Russian Foreign Ministry spokesperson zaharova said on the 28th that Japan will allow the United States to deploy the "tifeng" medium range missile system in Japan during the military exercise, which poses a threat to the security of Russia's far east border. She said that Russia has repeatedly made clear to the Japanese side that whether Japan accepts the deployment of short - and medium-range missile systems by the United States in Japan on a temporary, rotating or permanent basis, Russia believes that this will seriously damage the stability and security of the Asia Pacific region.
俄联邦安全会议秘书表示日本“再军事化”令人担忧
The Secretary of the Security Council of the Russian Federation said that Japan's "re militarization" was worrying
同一天,俄罗斯联邦安全会议秘书绍伊古表示,日本背离基于二战成果的相关文件,在“再军事化”道路上越走越远。日方一系列相关举动令俄方担忧,俄方将继续密切关注地区局势发展。
On the same day, Shoigu, Secretary of the Security Council of the Russian Federation, said that Japan deviated from the relevant documents based on the results of World War II and went further and further on the road of "re militarization". The Russian side is worried by a series of relevant actions of the Japanese side, and the Russian side will continue to pay close attention to the development of the regional situation.
美媒称美伊就备忘录达成一致伊朗否认
US media said that the US and Iran reached an agreement on the memorandum, and Iran denied
据美国媒体28日报道,美国和伊朗谈判代表26日已就谅解备忘录条款基本达成一致,有待美国总统特朗普最终批准。报道说,谅解备忘录有效期为60天。内容包括霍尔木兹海峡航运不受限制;美国将解除海上封锁;伊朗承诺不寻求拥有核武器,在60天窗口期内优先讨论如何处理伊朗的浓缩铀;美国承诺讨论解除制裁和解冻伊朗资金问题等。
According to US media reports on the 28th, US and Iranian negotiators have basically reached an agreement on the terms of the memorandum of understanding on the 26th, pending final approval by US President trump. According to the report, the memorandum of understanding is valid for 60 days. The contents include unrestricted shipping in the Strait of Hormuz; The United States will lift the sea blockade; Iran promises not to seek nuclear weapons and gives priority to discussing how to deal with Iran's enriched uranium within the 60 day window; The United States promised to discuss such issues as lifting sanctions and unfreezing Iranian funds.
伊朗谈判代表团表示,伊朗尚未同意任何谅解备忘录,也未在核问题上作出任何承诺。
The Iranian negotiating delegation said that Iran has not yet agreed to any memorandum of understanding or made any commitment on the nuclear issue.
以称将把对加沙地带控制范围扩至70%
Israel says it will extend its control over the Gaza Strip to 70%
以色列总理内塔尼亚胡28日称,以军目前控制加沙地带约60%的区域,他已下令将控制范围扩大至约70%。同一天,巴勒斯坦伊斯兰抵抗运动(哈马斯)发表声明说,由于以方不断加大军事行动,加沙地带第一阶段停火协议正“面临崩溃”。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said on the 28th that the Israeli army currently controls about 60% of the Gaza Strip, and he has ordered to expand the control range to about 70%. On the same day, the Palestinian Islamic Resistance Movement (Hamas) issued a statement saying that the first phase of the ceasefire agreement in the Gaza Strip was "facing collapse" due to Israel's increasing military action.
此外,针对联合国近日将以色列相关机构列入“冲突中实施性暴力行为方”名单,以色列常驻联合国代表达农28日称,以色列与联合国秘书长“不再联系”,并取消安排联合国官员访问以色列的计划。
In addition, in response to the recent inclusion by the United Nations of relevant Israeli institutions in the list of "parties that commit sexual violence in the conflict", Israeli permanent representative Danon said on the 28th that Israel "no longer has contact with the Secretary General of the United Nations" and cancelled the plan to arrange for United Nations officials to visit Israel.
世界经济论坛报告称中东战事拖累增长
World Economic Forum reports Middle East war drags growth
世界经济论坛28日发布的《首席经济学家展望》报告显示,受中东战事和霍尔木兹海峡航运受阻影响,受访首席经济学家对世界经济增长前景的预期急剧恶化。近90%受访首席经济学家预测,未来一年全球经济增长将放缓;94%的受访首席经济学家预计,未来一年全球通胀将上升。
According to the report "outlook of chief economists" released by the world economic forum on the 28th, the expectations of the interviewed chief economists on the prospects of world economic growth have deteriorated sharply due to the impact of the war in the Middle East and the obstruction of shipping in the Strait of Hormuz. Nearly 90% of the chief economists surveyed predicted that the global economic growth would slow down in the coming year; 94% of the chief economists surveyed predicted that global inflation would rise in the coming year.
法国民议会通过废除《黑人法典》法案
The French National Assembly passed the bill to abolish the black code
28日,法国国民议会即法国议会下院一致通过法案,废除《黑人法典》以及所有曾用于规范法国殖民地奴隶制度的法律文本。该法案还将提交参议院审议。法国反殖民活动人士表示,《黑人法典》是法国最罪恶的法律之一,早应废除。
On the 28th, the French national assembly, the lower house of the French parliament, unanimously passed a bill to abolish the black code and all the legal texts used to regulate slavery in French colonies. The bill will also be submitted to the Senate for consideration. French anti colonial activists said that the black code was one of the most evil laws in France and should have been repealed long ago.
《黑人法典》于17世纪签署颁布,旨在为法国殖民地的奴隶制度建立法律框架。虽然法国于1848年正式废除奴隶制,但《黑人法典》及其他规范殖民地奴隶制度的相关法律文本一直未被正式废止。
The black code was signed and promulgated in the 17th century to establish a legal framework for slavery in the French colonies. Although slavery was officially abolished in France in 1848, the black code and other relevant legal texts regulating slavery in the colonies have not been officially abolished.
