全球跨境帮产业资源平台
【全球跨境帮】秉持“赋能跨境产业、链接全球资源”的使命,持续推进行业生态资源集聚共享,助力跨境行业人脉精准链接,致力成为全球最专业的跨境产业资源平台。



















一、时间和地点  Time and Place

第23届中国—东盟博览会 

The 23nd China-ASEAN Expo 

时间:2026年9月17—21日

Date: September 17 - 21, 2026

其中20—21日为公众开放日) (of which the 20-21st are public open days) 

地点:南宁国际会展中心(南宁市民族大道106号)

Location: Guangxi Nanning International Convention and Exhibition Center (No. 106, Minzu Avenue, Nanning City)

二、全球跨境帮与东盟博览会Global Cross-Border Assistance & CAEXPO

全球跨境帮深耕跨境贸易领域多年,专注企业出海服务与国际经贸交流合作。已连续10年担任东博会采购商组织机构,推动粤港澳大湾区及国际企业与 “一带一路” 沿线国家经贸往来,助力会员企业抢抓东盟市场机遇。

The Global Cross-Border Alliance has been deeply rooted in the cross-border trade field for many years, focusing on enterprise overseas expansion services and international economic and trade exchanges and cooperation. We have served as the procurement organizer for the China-ASEAN Expo (CAEXPO) for 10 consecutive years, promoting economic and trade exchanges between enterprises in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, international enterprises, and countries along the "Belt and Road," helping member enterprises seize market opportunities in ASEAN.

第22届东博会全球跨境帮采购商团组合影Group Photo of the Global Cross-border Alliance Buyers Delegation at the 22nd CAEXPO

去年,全球跨境帮组织150余家企业参与第22届中国 — 东盟博览会,为企业提供住宿福利、免费证件办理、一对一精准洽谈会等一站式服务,深度参与共建 “一带一路”。参展企业纷纷表示此行收获颇丰,成功对接优质供应商与合作伙伴,超10家企业实现现场签约,这是深化中国—东盟经贸合作的生动实践。

Last year, Global Cross-border Alliance organized more than 150 enterprises to participate in the 22nd China-ASEAN Expo, and provided services such as accommodation benefits, free badge processing, and arranging one-on-one matchmaking meetings. We actively participated in jointly building the "Belt and Road". The enterprises stated that they gained a lot from the CAEXPO trip, connecting with their desired suppliers and enterprises, and more than 10 enterprises successfully signed contracts on-site.

全球跨境帮江梦敏与东盟10国、希腊、波兰等国家的部长、主席、会长等交流合影Jiang Mengmin of Global Cross-Border Alliance posed for group photos with ministers, chairs, and presidents from 10 ASEAN countries, Greece, Poland, and other nations during their exchanges.

全球跨境帮今年战略目标—— 构筑资源高地,赋能双向循环

Global Cross-Border Assistance 2026 Strategic Objective:

Architecting a Resource Hub to Empower Dual Circulation

1. 实施“展会+使馆”双轮驱动,织密全球服务网络
1. Implementing the "Exhibition + Embassy" Dual-Drive Strategy: Weaving a Global Service Network
依托广交会、东盟博览会两大国家级平台,精准捕捉与匹配企业供需。深度激活80余家驻外机构的资源优势,为企业开辟多元化、高稳定性的海外渠道,实现从“走出去”到“走进去”。
Leveraging the strengths of two national platforms—the Canton Fair and the China-ASEAN Expo (CAEXPO)—we precisely capture and match supply and demand. By deeply activating the resources of over 80 overseas representative offices, we are opening up diversified, high-stability overseas channels for enterprises, facilitating the transition from simply "going global" to truly "embedding locally."
2. 深化“桂品入湾+品牌出海”双轨并行,畅通内外市场
2. Advancing the "Guangxi Products to the Greater Bay Area + Brand Globalization" Dual-Track Strategy: Smoothing Domestic and International Markets
对内,全面对接粤港澳大湾区资源,推动“桂品入湾”,实现产地与销地的无缝衔接;对外,深耕东盟市场,将其作为辐射全球的跳板,构建“买东盟、卖全球,买全球、卖东盟”的贸易新格局。
Domestically, we are fully aligning with the resources of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area to promote the entry of Guangxi products into these key markets, ensuring seamless integration between production origins and sales destinations. Internationally, we are deepening our presence in the ASEAN market, utilizing it as a strategic springboard to radiate influence globally, thereby establishing a new trade pattern of "Buying from ASEAN, Selling to the World" and "Buying from the World, Selling to ASEAN."

全球跨境帮江梦敏与东盟10国、希腊、波兰等国家的部长、主席、会长等交流合影Jiang Mengmin of Global Cross-Border Alliance posed for group photos with ministers, chairs, and presidents from 10 ASEAN countries, Greece, Poland, and other nations during their exchanges.

3. 聚力粤桂协同发展,激发区域经济活力
3. Fostering Collaborative Guangdong-Guangxi Development: Igniting Regional Economic Vitality
重点搭建高效的产品出海通道,凝聚青年企业家的创新力量,促进资金、技术、人才等要素在粤桂两地双向流动、高效配置,打造区域合作新典范。
We are focused on building efficient export corridors, galvanizing the innovative power of young entrepreneurs, and promoting the two-way flow and optimal allocation of capital, technology, and talent between Guangdong and Guangxi. Our goal is to set a new benchmark for regional cooperation.





三、展览内容 Exhibition Contents


一、商品贸易专题 Pavilion of Commodity Trade

中国—东盟自贸区3.0版商机展区China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) 3.0 Business Opportunities Zone

展示中国—东盟自贸区建设主要成效及3.0版9大领域带来的新机遇。Showcasing the major achievements in the construction of the China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) and the new opportunities brought by the nine key areas of CAFTA 3.0.

一、绿色建材智能家居板块:乘东盟绿色基建东风,享政策物流双重红利Green Building Materials & Smart Home Sector: Riding the Momentum of ASEAN's Green Infrastructure and Leveraging Dual Policy-Logistics Dividends

东盟正迎来基建扩张与绿色转型双重机遇,印尼、越南、柬埔寨等国光伏一体板、智能卫浴、装配式构件需求激增,新加坡、泰国等国绿色建材采购占比持续提升。ASEAN is currently embracing the dual opportunities of infrastructure expansion and green transition. Demand is surging across Indonesia, Vietnam, and Cambodia for integrated photovoltaic panels, smart sanitary ware, and prefabricated components, while the procurement share of green building materials continues to rise in markets like Singapore and Thailand.

RCEP 框架下东盟对中国部分建材产品实施立即零关税,广西 “十五五” 政策对建材企业跨境物流给予专项补贴,平陆运河开通后建材产品出海物流成本再降 30%,三重红利叠加助力企业抢占市场。

Under the RCEP framework, ASEAN implements immediate zero tariffs on some building materials products for China. The "15th Five-Year Plan" policy in Guangxi provides special subsidies for cross-border logistics of building materials enterprises. After the opening of the Pinglu Canal, the logistics cost for exporting building materials has further decreased by 30%. The combination of these three benefits helps enterprises seize the market.

展品范围:Exhibition Scope:

门窗幕墙与装饰材料:节能门窗、光伏一体板、低碳钢材、内外墙装饰铺装材料、环保装修辅料;

Door and window curtain walls and decorative materials: energy-saving doors and windows, photovoltaic integrated panels, low-carbon steel, interior and exterior wall decoration and paving materials, environmental-friendly decoration auxiliary materials;

节能建筑技术:装配式建筑设计、模块化建筑、预制装配式结构体系、集成房屋及配件;

Energy-saving building technology: prefabricated design, modular construction, prefabricated structural systems, integrated houses and accessories;

全屋定制:定制家具、定制五金、整体厨卫定制技术及产品;

Full-house customization: custom furniture, custom hardware, overall kitchen and bathroom customization technology and products;

智能家居:家居物联网、家庭安防、智能灯光 / 温度 / 新风控制系统、智能家电产品。

Full-house customization: custom furniture, custom hardware, overall kitchen and bathroom customization technology and products;

展会将汇聚东盟各国建材采购商、基建项目投资方、家居贸易商,打造精准对接场景,助力中国企业凭借技术优势与高性价比,抢占东盟中高端建材智能家居市场核心份额。

The exhibition will bring together building material purchasers from ASEAN countries, infrastructure project investors, and home trade merchants, creating a precise matching scenario, and helping Chinese enterprises, with their technological advantages and high cost-effectiveness, seize the core share of the middle and high-end building materials and smart home market in ASEAN.

二、食品加工及包装设备板块:借东盟产业升级契机,推整线输出合作模式

II. Food Processing and Packaging Equipment Sector: Taking advantage of the ASEAN industrial upgrading opportunity, we will promote the cooperation model of complete line export.

东盟正从农产品出口国向食品加工强国转型,印尼、越南、泰国等国持续推进农产品深加工升级,对自动化加工产线、智能化包装设备、节能冷链设备需求大幅增长。平陆运河开通后东盟热带农产品进入中国西南冷链物流成本下降 25%,反向带动中国食品加工及包装设备出口需求激增;广西 “十五五” 政策推动食品机械整线输出,RCEP 关税减让进一步降低企业出海成本,东盟市场采购需求从单机向 “设备 + 服务 + 合规” 整线解决方案升级。

ASEAN is transitioning from an agricultural exporter to a powerhouse in food processing. Nations such as Indonesia, Vietnam, and Thailand are continuously advancing the upgrading of agricultural deep-processing, driving a substantial surge in demand for automated production lines, intelligent packaging equipment, and energy-efficient cold chain solutions.

The operation of the Pinglu Canal is projected to reduce cold chain logistics costs for tropical agricultural imports into Southwest China by 25%, which in turn stimulates a sharp increase in export demand for Chinese food processing and packaging equipment. Guangxi's 15th Five-Year Plan policies are promoting the export of complete food machinery lines, while RCEP tariff concessions further lower the barriers to market entry. Consequently, procurement demands in the ASEAN market are evolving from individual machines to integrated "Equipment + Service + Compliance" turnkey solutions.

展品范围:Exhibition Scope:

包装设备:智能充填包装、制袋封口设备、标签印刷 / 激光打码设备、金属 / 塑料 / 玻璃复合材料制品及容器;

Packaging equipment: Intelligent filling packaging, bag-making and sealing equipment, label printing / laser coding equipment, metal/plastic/glass composite material products and containers;

加工设备:饮料乳品 / 肉类 / 果蔬 / 休闲烘焙食品加工设备、中央厨房设备、品质控制和检测设备

Processing equipment: Beverage dairy products / meat / fruits and vegetables / snack baked foods processing equipment, central kitchen equipment, quality control and inspection equipment;

通用设备:空压机、输送机、自动化控制设备、称量设备、热交换器等产线配套设备。

General equipment: Air compressors, conveyors, automation control equipment, weighing equipment, heat exchangers and other production line supporting equipment.

展会将联动东盟食品加工行业协会、大型食品集团、加工厂投资方,开展精准对接活动,为企业提供东盟市场合规准入、本地化服务等配套信息,助力企业打通出海链路。

The exhibition will collaborate with the ASEAN Food Processing Industry Association, large food groups, and factory investors to carry out precise matchmaking activities, providing enterprises with supporting information such as compliance entry into the ASEAN market and local services, helping enterprises break through the overseas expansion links.

三、特色专馆重磅升级,锚定新质生产力发展新赛道

III. The special exhibition halls have undergone a major upgrade, positioning themselves on the new track of the development of new productive forces.

本届展会紧跟全球产业发展趋势,紧扣广西 “十五五” 新质生产力培育规划,新增人工智能专馆、新质生产力专馆、数字经济专馆三大特色专馆,聚焦前沿技术创新与产业融合应用,汇聚中外顶尖技术成果,打造中国 — 东盟新质生产力合作核心阵地,精准契合东盟各国数字化、智能化转型迫切需求。

This exhibition closely follows the global industrial development trends and is in line with the "15th Five-Year" new quality productive force cultivation plan of Guangxi. Three distinctive special pavilions - the artificial intelligence pavilion, the new quality productive force pavilion, and the digital economy pavilion - have been newly added. It focuses on cutting-edge technological innovation and industrial integration applications, gathers top-notch technological achievements from both China and abroad, and builds a core platform for cooperation on new quality productive force between China and ASEAN. It precisely meets the urgent needs of ASEAN countries for digital and intelligent transformation.

(一)人工智能专馆依托国家级合作平台,打造跨国科技合作枢纽

(I) AI Pavilion: Leveraging a National Cooperation Platform to Build a Hub for Transnational Tech Collaboration

以中国 — 东盟国家人工智能应用合作中心为依托,打造东博会科技核心展区,广西 “十五五” 政策对 AI 企业跨境合作给予研发补贴、场景对接支持,展品覆盖技术研发、行业应用、终端产品全链条,是 AI 企业开拓东盟市场的核心窗口。

Leveraging the China-ASEAN Artificial Intelligence Application Cooperation Center, this pavilion is established as the core technology showcase of the CAEXPO. Supported by Guangxi's 15th Five-Year Plan policies—which provide R&D subsidies and scenario docking support for AI enterprises engaged in cross-border cooperation—the exhibits cover the entire industry chain, spanning technological R&D, industry applications, and end-products. It serves as the pivotal window for AI enterprises seeking to expand into the ASEAN market.

展品范围:东盟合作成果、AI + 农业 / 制造业 / 文旅 / 跨境电商应用、AI 芯片与算力、大模型与生成式 AI、智能机器人、智能穿戴设备等。Exhibition Scope: ASEAN cooperation achievements, AI + agriculture / manufacturing / tourism / cross-border e-commerce applications, AI chips and computing power, large models and generative AI, intelligent robots, intelligent wearable devices, etc.

(二)新质生产力专馆:汇聚前沿赛道,打造产业融合创新阵地

(II) New Quality Production Capacity Exhibition Hall: Gathering cutting-edge sectors, creating an innovation platform for industrial integration

聚焦广西 “十五五” 未来产业培育方向,整合低空经济、商业航天、蓝色经济等前沿赛道,打造 “技术 + 场景 + 合作” 全维度展示平台,联动东盟高新产业资源,促成双边新兴产业项目签约与落地。

Focusing on Guangxi's industrial cultivation roadmap for the 15th Five-Year Plan, this initiative integrates frontier tracks such as the low-altitude economy, commercial aerospace, and the blue economy. It aims to build a multi-dimensional showcase platform centered on "Technology + Scenarios + Cooperation," linking up high-tech resources across ASEAN to facilitate the signing and implementation of bilateral emerging industry projects.

展品范围:低空融合飞行技术、“低空 +” 物流设施、卫星制造与发射技术、北斗导航应用、海洋工程装备、脑机接口、深海智能探测设备等。Exhibition Scope: Low-altitude integrated flight technology, "low-altitude +" logistics facilities, satellite manufacturing and launch technology, Beidou navigation application, marine engineering equipment, brain-computer interface, deep-sea intelligent detection equipment, etc.

(三)数字经济专馆:紧扣自贸区 3.0 版需求,打造数字丝绸之路核心平台

(III) Digital Economy Special Pavilion: Tailored to the requirements of the 3.0 version of the Free Trade Zone, creating the core platform of the Digital Silk Road

紧扣中国 — 东盟自贸区 3.0 版数字经济合作条款,契合广西 “十五五” 数字贸易发展规划,展示数字技术创新与数字基础设施建设成果,助力中国与东盟打造数字丝绸之路。

Leveraging the Digital Economy Provisions of the Upgraded China-ASEAN Free Trade Area 3.0, this initiative aligns with Guangxi’s 15th Five-Year Plan for Digital Trade Development. It showcases achievements in digital technology innovation and infrastructure, thereby contributing to the joint efforts of China and ASEAN in forging the Digital Silk Road.

展品范围:云计算、大数据、物联网、区块链、VR/AR 技术、数字基站、数据中心、工业互联网平台、跨境电商平台、数字支付等。

Exhibition Scope: Cloud computing, big data, Internet of Things, blockchain, VR/AR technology, digital base stations, data centers, industrial internet platforms, cross-border e-commerce platforms, digital payment, etc.

四、绿色智能展区扩容,抢占低碳发展与新能源合作新机遇

4. Expansion of the Green and Intelligent Exhibition Area to Seize New Opportunities in Low-Carbon Development and New Energy Collaboration

本届展会升级绿色低碳能源展区、新能源及智能网联展区两大核心展区,紧扣全球 “双碳” 目标与东盟能源结构转型需求,依托广西 “十五五” 绿色能源发展政策与平陆运河物流优势,打造中国 — 东盟绿色能源合作核心平台。

This edition of the exhibition has upgraded two core exhibition areas—the Green and Low-Carbon Energy Zone and the New Energy and Intelligent Connectivity Zone—closely aligning with global "dual carbon" goals and the energy structure transformation needs of ASEAN. Leveraging Guangxi's green energy development policies under the 15th Five-Year Plan and the logistical advantages of the Pinglu Canal, it aims to establish a key platform for China-ASEAN green energy cooperation.

(一)绿色低碳能源展区:聚焦双碳目标,打造绿色能源合作阵地

(1) Green and Low-Carbon Energy Exhibition Zone: Focusing on the dual carbon goals, building a platform for green energy cooperation

契合东盟各国能源结构转型与生态保护需求,广西 “十五五” 政策推动风电、光伏等绿色能源设备出口,RCEP 框架下绿色技术产品关税减让为企业出海提供多重利好。

Aligned with the energy transition and ecological conservation needs of ASEAN nations, the policies outlined in Guangxi’s 15th Five-Year Plan are driving the export of green energy equipment, such as wind power and photovoltaic (PV) systems. Under the RCEP framework, tariff concessions for green technology products offer multifaceted incentives for enterprises expanding into overseas markets.

展品范围:碳捕捉与封存技术、节能降碳装备、风电 / 氢能 / 光伏 / 生物质能设备、智慧能源解决方案、环境监测设备、固废处置技术、绿色城市建设成果等。

Exhibition Scope: Carbon capture and storage technology, energy-saving and carbon reduction equipment, wind power/hydrogen energy/photovoltaic/bioenergy devices, smart energy solutions, environmental monitoring equipment, solid waste disposal technology, achievements in green urban construction, etc.

(二)新能源及智能网联展区:聚焦智能绿色,打造汽车产业合作新生态

(2) New Energy and Intelligent Connected Vehicle Zone: Focusing on Smart and Green, Building a New Ecosystem for Automotive Industry Collaboration

紧扣东盟新能源汽车市场爆发式增长趋势,平陆运河开通后新能源汽车及零配件出海物流成本下降 30%,广西 “十五五” 政策推动柳州等新能源汽车产业基地与东盟合作,为车企及配套企业提供海外市场对接平台。

In line with the explosive growth trend of the new energy vehicle market in ASEAN, after the opening of the Pinglu Canal, the logistics costs for new energy vehicles and their spare parts to go overseas have decreased by 30%. The "15th Five-Year Plan" policy in Guangxi promotes the cooperation between the new energy vehicle industrial bases in Liuzhou and other places and ASEAN, providing an overseas market connection platform for car manufacturers and their supporting enterprises.

展品范围:纯电动 / 混合动力 / 燃料电池整车、电池 / 电机 / 电控三电核心部件、智驾系统、车联网技术、充换电设施、储能设备、新能源汽车维保设备等。

Exhibition Scope: Pure electric / hybrid / fuel cell vehicles, core components such as batteries / motors / electronic control systems, intelligent driving systems, vehicle networking technology, charging and swapping facilities, energy storage equipment, and maintenance equipment for new energy vehicles.

五、东盟十国各国商品馆,打造国别特色精准对接平台

5. Ten ASEAN Countries' Product Halls, Building a Precision Matching Platform with National Characteristics

本届展会东盟十国各国商品馆,为越南、泰国、马来西亚、印尼、菲律宾、新加坡、文莱、柬埔寨、老挝、缅甸十个东盟国家打造独立国别展示空间,依托广西 “十五五”“东盟出产 + 广西集散” 贸易新链路规划,结合平陆运河物流优势,实现国别特色商品、产业资源与中国市场的精准对接,打造 “一国一馆、一馆一品、一品一特色” 的展示合作模式,

东盟十国各国商品馆将同步举办国别产业对接会、特色商品推介会,邀请各国驻华使节、商务代表、行业协会、龙头企业现场对接,助力中国企业精准对接东盟国别市场资源,打通 “一国一策” 的合作通道。

This exhibition closely follows the global industrial development trends and is in line with the "15th Five-Year Plan" for cultivating new quality productive forces in Guangxi. Three distinctive special pavilions have been newly added, namely the artificial intelligence pavilion, the new quality productive forces pavilion, and the digital economy pavilion. It focuses on cutting-edge technological innovation and industrial integration applications, gathers top-notch technological achievements from both China and abroad, and builds a core platform for cooperation on new quality productive forces between China and ASEAN. It precisely meets the urgent needs of ASEAN countries for digital and intelligent transformation.

六、“一带一路” 商品展区全方位升级,打造全球贸易对接核心平台

Six. The "Belt and Road" Goods Exhibition Area has undergone a comprehensive upgrade, aiming to establish a core platform for global trade connections.

扩容 “一带一路” 商品展区 ,整合 RCEP 国家、“一带一路” 沿线重点国家优质资源,依托平陆运河与西部陆海新通道物流优势,设置两大特色分区,打造 “买全球、卖全球” 的国际贸易对接平台,助力中外企业打通 “一带一路” 贸易链路,享受广西 “十五五” 跨境贸易便利化政策红利。

To expand the "Belt and Road" Commodity Exhibition Zone, we are integrating premium resources from RCEP member states and key Belt and Road partner countries. Leveraging the logistics advantages of the Pinglu Canal and the New International Land-Sea Corridor, the zone will feature two distinctive sections, establishing an international trade matchmaking platform dedicated to "Buying from and Selling to the World." This initiative aims to assist Chinese and foreign enterprises in opening up trade linkages across the Belt and Road while enabling them to capitalize on the policy dividends of Guangxi’s 15th Five-Year Plan for cross-border trade facilitation.

(一)“一带一路” 特色商品专区

(1) "Belt and Road" Specialized Commodity Zone

聚焦日用消费与大宗贸易,展品涵盖食品饮料、农产品、大宗商品、生活消费品、服务业产品等,重点展示中亚粮油、中东特色香料、欧洲轻奢用品、非洲特色手工艺品等,平陆运河开通后大幅降低展品物流成本,实现 “一带一路” 好物高效进入中国西南及全国市场。

Focusing on daily consumer goods and bulk trade, the exhibits span food and beverages, agricultural products, commodities, consumer goods, and service products. The zone places a special emphasis on showcasing Central Asian grain and oil, distinctive Middle Eastern spices, European luxury goods, and African handicrafts. With the opening of the Pinglu Canal significantly reducing logistics costs, these quality products from along the Belt and Road will gain efficient access to Southwest China and the broader national market.

(二)“一带一路” 高新成果专区

(2) "Belt and Road" High-Tech Achievements Zone

展示 “一带一路” 沿线国家在数字经济、绿色能源、生物医药、智能制造、农业技术等领域的新产品、新技术、新应用,为中国企业与沿线国家高新企业搭建技术合作与项目对接平台,契合广西 “十五五” 与 “一带一路” 沿线国家产业协同发展规划。

The exhibition will spotlight new products, technologies, and applications from Belt and Road partner countries in sectors such as the digital economy, green energy, biomedicine, intelligent manufacturing, and agricultural technology. It aims to establish a platform for technological cooperation and project matchmaking between Chinese enterprises and high-tech firms across the region, aligning closely with Guangxi’s 15th Five-Year Plan for industrial synergy development with Belt and Road countries.

七、全品类展区布局,覆盖多元合作需求

VII. Comprehensive Category Exhibition Layout, Meeting Diverse Cooperation Needs

除上述核心专馆与展区外,展会还设工程机械及运输车辆农业机械、外贸优品展区、智慧农业及乡村振兴展区等,展品覆盖多领域、多品类,全方位满足中国与东盟、“一带一路” 沿线国家双边产业合作需求:

In addition to the aforementioned core pavilions and exhibition areas, the exhibition also features sections such as Construction Machinery and Transport Vehicles for Agriculture, Export Quality Products, and Smart Agriculture and Rural Revitalization. The exhibits cover various fields and categories, providing a comprehensive solution to meet the bilateral industrial cooperation needs between China and ASEAN, as well as countries along the "Belt and Road" Initiative:

工程机械展区:聚焦土方机械、矿山机械、港口物流机械等,平陆运河开通后东盟港口基建、物流机械需求激增,成为该展区核心机遇

Construction Machinery Exhibition Area: Focusing on earthmoving machinery, mining machinery, port logistics machinery, etc. After the opening of the Pinglu Canal, the demand for infrastructure and logistics machinery in ASEAN ports has surged, making this area a core opportunity;

外贸优品展区:展示面向东盟的潮流箱包服饰、自主品牌出口精品,享受广西 “十五五” 中小企业 “走出去” 扶持政策;

Export Quality Products Exhibition Area: Displaying trendy luggage, clothing, and export-quality products of local brands, enjoying the support policies for small and medium-sized enterprises to "go global" in Guangxi during the "15th Five-Year Plan";

智慧农业展区:展示智慧农业技术、高端食材、新鲜果蔬,助力中国与东盟农业技术合作,契合广西 “十五五” 现代特色农业发展规划

Smart Agriculture Exhibition Area: Presenting smart agricultural technologies, high-end ingredients, fresh fruits and vegetables, helping to enhance agricultural technology cooperation between China and ASEAN, and aligning with the modern agricultural development plan of Guangxi during the "15th Five-Year Plan".

(二)先进技术专题 Pavilion of Advanced Technologies

1.先进技术展区Advanced Technologies
展示生物健康、新一代信息技术、能源材料融合、脑机接口等领域科技创新先进适用技术、产品及科技创新成果等。
Showcasing advanced and applicable technologies, products, and scientific innovation achievements in biopharmaceuticals & health, next-generation information technology, energy-material integration, brain-computer interfaces, and other cutting-edge fields.
2.绿色低碳展区Green& Low-carbon Technologies
展示双碳应用、生态修复、环境监测、固废处置等低碳科技,绿色贸易与低碳协同发展成果以及中国一东盟生态环境合作历程等。
Technologies for carbon peak and neutrality goals, ecologi-cal protection and restoration, environment monitoring andtesting, solid waste treatment, coordinated development ofgreen trade and low carbon, China-ASEAN ecological andenvironmental cooperation.
3.东盟高新产品展区ASEAN High-tech Gallery
展示东盟国家在数字经济、人工智能、绿色能源与环保技术、生物医药、农业技术、智能制造与工业创新等领域的新产品、新技术、新应用以及新需求。
New products, technologies, applications and de-mands in digital economy, Al, green energy & environ-ment protection, bio-medicine, agriculture, smartmanufacturing and industrial innovation.
(三)投资合作专题Pavilion of Investment Cooperation

1.中央企业展区Chinese Central SOEs

展示中央企业在高端装备制造、基础设施建设、国际物流等领域产业链融通发展新场景,以及结合人工智能创新发展的新成果。

Present new scenarios of the integrated development of the industrial chain in key equipment manufacturing, infrastructure construction, international logistics, etc., as well as new achievements resulting from the innovative development in combination with artificial intelligence.

2.服务国家重点战略展区Key Regional CooperationPrograms in China


展示湾用目贸港号港澳大湾区、长江济带、成渝地区双城经济圈、西部陆海新通道等国家重点战略区域以及全国各省(区、市)的投资政策和发展成效。

Development achievements in Hainan Free Trade Port,Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (GBA),Yangtze River Economic Belt, Chengdu-Chongging twincities economic circle and New International Land-SeaTrade Corridor and other programs supported by the cen-tral government: investment policies of Chinese provincesand regions.


3.平陆运河展区Pinglu Canal (sand table)

展示平陆运河沙盘、智慧平陆运河和运河经济带建设,以及平陆运河促进中国一东盟经贸合作、物流与产业协同发展的重要意义和作用,

The canal project with smart ports will greatly boost tradeand economic cooperation, logistics and industrial con-nectivity between China and ASEAN.

(四)服务贸易专题Pavilion of Trade in Services

1.金融服务展区Financial Services Zone

展示跨境金融、科技金融、绿色金融、数字货币、数字金融、普惠金融等领域服务,以及面向东盟的金融开放门户建设成果。

Showcasing services in cross-border finance, fintech, green finance, digital currencies, digital finance, and inclusive finance, alongside achievements in building the financial opening-up gateway to ASEAN.

2.国际商务展区AI for Security Governance Zone

展示涉外法律、文化旅游、职业教育、知识产权服务、跨境电商、物流等领域最新合作动态。

Showcasing the latest cooperation dynamics in foreign-related legal services, cultural tourism, vocational education, intellectual property services, cross-border e-commerce, and logistics.

3.AI助力安全治理展区AI for Security Governance Zone
展示AI驱动的网络安全核心技术、智能防护方案及自主创新应用成果。

Showcasing AI-driven core cybersecurity technologies, intelligent protection solutions, and achievements in independent innovation applications.

(五)“魅力之城”专题"City of Charm" Feature

中国、东盟国家选择本国具有代表性的城市作为“魅力之城”,以“一国一城”的方式,综合展示中国和东盟各国重点城市优势特色、主导产业、代表性产品,以及经济社会发展成就和人文交流等内容。

China and ASEAN countries select representative cities as their respective "Cities of Charm." Under the theme of "One Country, One City," this section comprehensively showcases the competitive advantages, leading industries, signature products, economic and social development achievements, and cultural exchanges of key cities from both China and ASEAN nations.

中国吉林省长春市担任本届东博会中国 “魅力之城”,举办城市主题相关交流活动。

Changchun City, Jilin Province, China, serves as the featured Chinese "City of Charm" for this year's CAEXPO, hosting a series of city-themed exchange activities.

上下滑动查看更多

Swipe up/down to see more


四、联系方式Contact Information
参展咨询Exhibition Inquiry
报名请添加全球跨境帮Cici微信

参展请添加全球跨境帮Cici微信

To exhibit, please add Cici from Global Cross-border Alliance on WeChat.

(长按以下二维码报名参展)

(Scan the QR code below to register.)
图片

报名电话/Registration number:13822283352 
报名邮箱/Registration:2741186651@qq.com
抓住东盟市场机遇,助力中外企业扬帆!
Seize the opportunities in the ASEAN market and help Chinese and foreign companies set sail!
让我们共聚南宁,展示企业风采,开拓十国商机!
Let us gather in Nanning to show off our corporate style and explore business opportunities in ten countries! 
五、中国—东盟博览会 China-ASEAN Expo

2026 年是中国 — 东盟建立战略伙伴关系 23 周年,亦是中国 — 东盟自贸区 3.0 版深化实施、十五规划元年,广西锚定国际门户枢纽战略定位,以西部陆海新通道建设为核心,出台系列政策推动交通基建、产业融合、跨境合作全方位升级,双边经贸合作迈入高质量、宽领域、深层次发展新阶段。

The year 2026 marks the 23rd anniversary of the China-ASEAN Strategic Partnership, the deepening implementation of the China-ASEAN FTA 3.0, and the inaugural year of the 15th Five-Year Plan. Anchoring itself to the strategic positioning of an "International Gateway Hub," Guangxi is centering its efforts on the construction of the New International Land-Sea Corridor, rolling out a series of policies to drive comprehensive upgrades in transportation infrastructure, industrial integration, and cross-border cooperation. This ushers bilateral economic and trade collaboration into a new stage characterized by high quality, broad fields, and deep-level development.


国家副主席韩正出席第22届中国—东盟博览会暨中国—东盟商务与投资峰会开幕式并致辞Chinese Vice President Han Zheng attended the opening ceremony of the 22nd China-ASEAN Expo and China-ASEAN Business and Investment Summit in Nanning, Guangxi, and delivered a speech.


第 23 届中国 — 东盟博览会(以下简称 “东博会”)作为中国与东盟国家级重点合作平台,将于2026 年9月17日 - 21日在南宁国际会展中心举办,恰逢平陆运河 9月通航试运行 这一世纪工程落地节点,展会将依托运河开通的物流红利、广西 “十四五” 政策红利及 RCEP 政策红利,打造全新合作格局。

The 23rd China-ASEAN Expo (hereinafter referred to as "CAEXPO"), serving as a national key cooperation platform between China and ASEAN, will be held at the Nanning International Convention and Exhibition Center from September 17 to 21, 2026. Coinciding with the trial navigation of the century-defining Pinglu Canal, the expo will leverage the logistics dividends brought by the canal's opening, alongside the policy dividends from Guangxi’s 14th Five-Year Plan and the RCEP framework, to forge a brand-new cooperation landscape.

22界东盟全球跨境帮采购商对接现场现场Live from the 22nd ASEAN Global Cross-Border Procurement Matchmaking Event

本届展会延续 “云上东博会 + 实体展” 融合办展模式,规划实体展览面积 10.2 万平方米,紧扣新质生产力发展趋势,人工智能、新质生产力、数字经济三大特色专馆,升级绿色低碳能源、新能源及智能网联两大核心展区,扩容 “一带一路” 商品展区,为中外企业搭建精准对接、合作共赢的优质平台。现诚邀各企业参展参会,共享中国 — 东盟合作新机遇。This edition continues the hybrid exhibition model of "Online CAEXPO + Physical Exhibition," with a planned physical exhibition area of 102,000 square meters. Aligned with the development trend of New Quality Productive Forces, it will feature three signature pavilions—Artificial Intelligence, New Quality Productive Forces, and the Digital Economy—while upgrading the two core zones for Green Low-Carbon Energy, and New Energy & Intelligent Connected Vehicles. The "Belt and Road" Commodity Zone will be expanded to build a premium platform for precise matchmaking and win-win cooperation between Chinese and foreign enterprises. We hereby cordially invite enterprises to exhibit and participate, to share in the new opportunities of China-ASEAN cooperation.

  • 主题国:菲律宾
  • heme Country: The Philippine
  • 魅力之城:中国长春市担任本届东博会中国 “魅力之城”;东盟各国将按 “一国一城” 原则推选本国魅力之城参展
  • City of Charm: Changchun, China, serves as the "City of Charm" for this edition of the China-ASEAN Expo (CAEXPO); ASEAN countries will select and exhibit their respective "Cities of Charm" in accordance with the "One Country, One City" principle.
六、标准展位配置和参展费用 Standard Booth Configuration and Exhibition Fees


图片
(注:1.标准展位及非标准展位配置:公司中英文楣板、围板、咨询桌1张、椅子2张、射灯2盏、500W单相插座1个、纸篓1个,铺设地毯;2.净地不含任何配置)Note:
1.Standard & Non-Standard Booths: Include a fascia board (with company name in English & Chinese), partition walls, 1 information desk, 2 chairs, 2 spotlights, 1 single-phase power socket (500W), 1 wastebasket, and carpet flooring.
2.Raw Space: Does not include any of the above configurations or furniture.
七、优势Advantages

东博会作为广西落实 “十五五” 规划、深化中国 — 东盟自贸区合作的核心载体,已成功举办 22 届,累计吸引 70 余个国家参与,113 位国家领导人、3680 多位部长级政要出席,110 多万名客商参会。本届展会紧扣广西 “十五五” 产业发展方向,为企业提供贸易对接、技术交流、投资合作、品牌推广全链条服务,助力企业高效享受政策红利,深耕东盟市场。

As the core platform for Guangxi to implement its 15th Five-Year Plan and deepen cooperation under the China-ASEAN Free Trade Area, CAEXPO has successfully concluded 22 editions. It has attracted participation from over 70 countries, welcomed 113 heads of state, more than 3,680 ministerial-level officials, and over 1.1 million business delegates. Aligning closely with Guangxi’s industrial development strategy for the 15th Five-Year Plan, this edition provides enterprises with a full-chain service ecosystem encompassing trade matchmaking, technological exchange, investment cooperation, and brand promotion, helping them efficiently capitalize on policy dividends and deeply cultivate the ASEAN market.

全球跨境帮带企业巡馆现场Global Cross-border Alliance Leads Enterprises on a Venue Tour


(一)优化向海经济布局:以平陆运河通航为契机,打造平陆运河经济带,高标准建设钦防产业协作区、中国 — 东盟产业合作区,推动 “港口 + 园区 + 企业” 联动,为参展企业提供产业落地、物流配套一体化解决方案。

(I) Optimizing the Maritime Economy Layout: Seizing the Opportunity of the Pinglu Canal's Opening

Leveraging the opening of the Pinglu Canal, we are developing the Pinglu Canal Economic Belt and constructing the Qinzhou-Fangcheng Industrial Collaboration Zone and the China-ASEAN Industrial Cooperation Zone to high standards. By promoting the synergy of "Ports + Parks + Enterprises," we offer exhibiting enterprises integrated solutions for industrial settlement and logistics support.

(二)平陆运河 9 月通航,开启桂滇黔川与东盟合作新纪元

(II) September Opening of the Pinglu Canal: Ushering in a New Era for Cooperation between Guangxi, Yunnan, Guizhou, Sichuan, and ASEAN

2026 年 9 月东博会举办期间,平陆运河将正式通航试运行,作为西部陆海新通道骨干工程,全长 134.2 公里,实现西江航运干线与北部湾港直连,彻底改写广西 “临海无江海直航” 历史,为广西、云贵川及东盟国家带来全方位物流与产业变革,成为本届东博会最核心的合作新机遇:

Coinciding with the 23rd CAEXPO in September 2026, the Pinglu Canal will officially commence trial navigation. As the backbone project of the New International Land-Sea Corridor, this 134.2 km waterway directly connects the Xijiang River trunk line with the Beibu Gulf Port, fundamentally rewriting Guangxi’s history of being "coastal but lacking direct river-sea navigation." It brings comprehensive logistics and industrial transformation to Guangxi, the Southwest region (Yunnan, Guizhou, Sichuan), and ASEAN countries, representing the most pivotal new opportunity of this year's Expo:

对广西:形成 “西江 — 运河 — 北部湾” 江海联运大通道,5000 吨级江海直达船从南宁直抵北部湾港,内河航程缩短 560 公里以上,物流成本下降 30%,推动氧化铝、新能源、装备制造等产业形成 “车间直抵码头” 的前厂后港模式,北部湾港 2030 年货物通过能力将超 6.5 亿吨,实现从 “内陆腹地” 到 “国际枢纽” 的战略转型;

For Guangxi: It forms a major river-sea intermodal corridor linking the Xijiang River, the Canal, and the Beibu Gulf. 5,000-ton river-sea direct ships can sail straight from Nanning to the Beibu Gulf Port, shortening inland routes by over 560 kilometers and reducing logistics costs by 30%. This promotes a "workshop-to-wharf" model for industries like alumina, new energy, and equipment manufacturing. By 2030, the cargo throughput capacity of the Beibu Gulf Port is set to exceed 650 million tons, achieving a strategic shift from an "inland hinterland" to an "international hub."

22界东博会现场 参观人工智能专馆Visiting the AI Pavilion at the 22nd China-ASEAN Expo (CAEXPO).

对东盟国家:打通与中国西南的物流大动脉,越南、泰国、马来西亚等国热带农产品、大宗商品进入中国西南市场航程缩短30%-83%,冷链物流成本下降 25%,中国建材、机械、新能源产品经运河直达东盟,通关效率提升 30% 以上,实现 “东盟造” 与 “西南销”、“西南造” 与 “东盟销” 双向高效流通;产品实现 “铁公水海” 多式联运直达东盟,推动西南地区从 “内陆腹地” 升级为 “开放前沿”。

For ASEAN Countries: It opens a vital logistics artery to Southwest China. Shipping routes for tropical agricultural products and bulk commodities from Vietnam, Thailand, and Malaysia entering the Southwest market will be shortened by 30%-83%, with cold chain logistics costs dropping by 25%. Chinese building materials, machinery, and new energy products can reach ASEAN directly via the canal, boosting customs clearance efficiency by over 30%. This facilitates the efficient two-way flow of "ASEAN-made goods to Southwest China" and "Southwest-made goods to ASEAN," upgrading the region from an "inland hinterland" to an "open frontier" via seamless multi-modal transport (rail-road-waterway-maritime).

八、精彩活动Exciting Events 
贸易与投资促进活动Trade and Investment Promotion Events

贸易与投资促进活动

Trade and Investment Promotion Events

东盟各国推介会

Promotion Conferences for ASEAN Member States

东帝汶投资合作推介会

Promotion Conference on Investment and Cooperation with Timor-Leste

RCEP 和 CAFTA 协同发展高端对话

High-Level Dialogue on Synergistic Development of RCEP and CAFTA

出口中国—— 中国 — 东盟丝路(跨境)电商开放合作主题推介

"Export to China": China-ASEAN Silk Road (Cross-border) E-commerce Open Cooperation Promotion Conference

投资中国— 中国(广西)自由贸易试验区高质量发展招商推介活动

"Invest in China": High-Quality Development & Investment Promotion Conference for China (Guangxi) Pilot Free Trade Zone

中国(广西)— 东盟工业设计周

China (Guangxi) – ASEAN Industrial Design Week

中国(广西)— 东盟跨境产业链对接展示活动

China (Guangxi) – ASEAN Cross-Border Industry Chain Matchmaking & Exhibition

中国— 东盟博览会投资合作圆桌会

China-ASEAN Expo (CAEXPO) Investment Cooperation Roundtable

金融赋能中国— 东盟产业链供应链对接会

Conference on Financial Empowerment for China-ASEAN Industrial and Supply Chains

东盟产业园区招商会暨项目对接会

ASEAN Industrial Park Investment Promotion & Project Matchmaking Meeting

2026 中国 — 东盟产业合作区与东盟国家园区对话会

2026 China-ASEAN Industrial Cooperation Zone & ASEAN National Parks Dialogue

世界 500 强跨国企业进东博活动

Fortune Global 500 Multinational Enterprises Engagement at CAEXPO

中国— 东盟博览会支持商协会联席交流活动

China-ASEAN Expo Supporting Business Associations Joint Exchange Event

中国— 东盟新产品首发首秀活动

China-ASEAN New Product Launch & Debut Event

中国— 东盟普惠金融与社会治理融合发展国际交流活动(待定)

International Exchange on Inclusive Finance and Social Governance Integration (Tentative)

中国— 东盟专场采购对接活动(包括农产品和食品、食品加工及包装设备、绿色建材与智能家居等)

China-ASEAN Special Procurement Matchmaking Event (Covering: Agricultural Products & Food, Food Processing & Packaging Equipment, Green Building Materials & Smart Home, etc.)

越南经贸专场对接会

Vietnam Economic and Trade Special Matchmaking Meeting

国际采购商专场对接会

International Buyers Exclusive Matchmaking Meeting

电力行业交流会(待定)

Power Industry Exchange Conference (Tentative)

涉外法律实务交流活动

Practical Exchange on Foreign-Related Legal Services

中国魅力之城” 长春投资推介活动

Investment Promotion for Changchun – "City of Charm", China

广西国际友城系列推介交流活动(待定)

Guangxi International Sister Cities Promotion & Exchange Series (Tentative)

第三届侨聚东博” 经贸交流活动

The 3rd "Overseas Chinese Gathering at CAEXPO" Economic and Trade Exchange

南宁— 河内经济走廊暨 一带一路” 友好城市交流大会

Nanning-Hanoi Economic Corridor & Belt and Road Friendship Cities Exchange Conference

2026 年中国 — 东盟经贸合作对话会

2026 China-ASEAN Economic and Trade Cooperation Dialogue

2026 中国 — 东盟青年领军者圆桌对话会

2026 China-ASEAN Young Leaders Roundtable Dialogue

2026 中国 — 东盟产业合作区暨中越跨境经济合作发展会议

2026 China-ASEAN Industrial Cooperation Zone & China-Vietnam Cross-Border Economic Cooperation Development Conference

2026 新茶饮供应链产销对接会暨投资交流会

2026 New Tea Beverage Supply Chain Matchmaking & Investment Exchange Conference

各省、自治区、直辖市推介会

Promotion Conferences for Provinces, Autonomous Regions, and Municipalities

中国驻东盟经商参赞与企业家交流会

Exchange Meeting between Chinese Commercial Counsellors in ASEAN and Entrepreneurs

中国— 东盟低空经济(低空旅游)产业发展交流会

China-ASEAN Low-Altitude Economy (Low-Altitude Tourism) Industry Development Exchange

中国— 东盟航运产业高质量发展交流会

China-ASEAN Shipping Industry High-Quality Development Exchange

面向东盟国家的粮油行业合作交流会 / 洽谈会

Grain and Oil Industry Cooperation Exchange / Negotiation Meeting for ASEAN Countries



















帮平台介绍
全球跨境帮平台介绍
    【全球跨境帮】是专业的跨境电商产业资源平台,以专业智库赋能行业变革。在行业耕耘10年;旗下拥有GCBE跨博会、华境网、G100跨境产业带爆品展、“华境杯”跨境电商行业百强企业及领军人物评选等多个行业知名品牌。
主要运营板块有:高端人脉社群、展会展览(GCBE跨博会)、承接各种峰会论坛、境内外专业买家邀约、产业带及卖家选品、领事馆对接、供需信息对接、大宗商品进口和国内品牌出海货盘包销、供应链金融及源头工厂资源、70多个国家的境外注册开户及投资建厂产业发展规划,外贸综合服务平台建设、品牌出海、数字经济、办理APEC商务旅行卡、跨境电商综合服务以及帮助各地政府招商引资、产业园运营、平台入驻、助力当地外贸完整生态体系建设及综试区的高质量发展,欢迎洽谈合作及加入我们「华境会」俱乐部!


























近期好文


👉5年免签16国 | APEC卡轻松开展你的VIP商务之旅

👉美国10年签证含金量有多高?一文看懂办理流程

👉强势渠道 | 70多个国家的公司注册优势解读

👉香港各大银行对比介绍,找到适合自己的开户行
👉ODI、FDI、QDII、QDLP、QDIE海外投资渠道哪个更适合你
👉海关总署发布,跨境电商迎来利好新政策!
👉9610、9710、9810、1210、1039跨境报关这些数字你清楚了吗?

全球跨境帮动态


👉全球跨境帮出席美国国庆招待会,赓续文化经贸友谊

👉全球跨境帮受邀参加泰国国庆招待会

👉全球跨境帮受邀参加新加坡59周年国庆酒会

👉全球跨境帮受邀出席印度尼西亚79周年国庆晚宴

👉全球跨境帮受邀出席墨西哥214周年独立日晚宴

👉全球跨境帮受邀参加马来西亚67周年国庆晚会

👉全球跨境帮受邀参加第九届“智利周”庆典

👉全球跨境帮受邀参加法国国庆招待会

👉全球跨境帮受邀出席秘鲁独立203周年国庆酒会

👉全球跨境帮受邀出席巴西独立202周年招待会

👉全球跨境帮受邀参加卡塔尔国庆招待会

👉全球跨境帮应邀出席中越建交75周年招待会

👉全球跨境帮应邀出席科威特国64周年国庆招待会

👉全球跨境帮受邀参加日本天皇诞辰招待会

全球跨境帮—专业的跨境电商产业资源平台
最全面的跨境电商系列群